på dansk

PRZECZYTAJ TEN TEKST, ZANIM PRZYŚLESZ MI COŚ DO TŁUMACZENIA

 

 

Przyślij tekst do tłumaczenia z dużym wyprzedzeniem. Ekspresowe tłumaczenia kosztują dwa razy tyle.

 

Tłumacz powinien dostać do tłumaczenia ostateczny tekst z ewentualnymi tabelami i ilustracjami.

 

Podaj nazwisko osoby, z którą tłumacz może się kontaktować, aby wyjaśnić ewentualne niejasności w tekście. Poinformuj tłumacza do czego tłumaczenie ma być użyte i do kogo jest skierowane. 

 

Zapewnij tłumaczowi wszelkie konieczne dokumenty, które mogą wspomóc jego pracę, np. wcześniejszą korespondencję, publikacje albo tłumaczenia, listy słów itp. Jeżeli tekst zawiera cytaty, dostarcz tłumaczowi oryginalny cytat albo jego źródło. 

 

Jeżeli sam(a) dokonałaś/dokonałeś tłumaczenia, które tłumacz ma "tylko" poprawić, nie zapomnij dostarczyć oryginalnego dokumentu, gdyż inaczej zadanie to będzie niewykonalne.

 

Jeżeli chcesz zrobić poprawki w ostatecznym tekście, będzie to w interesie obu stron, że uzgodnisz to z tłumaczem.

 

Daj tłumaczowi możliwość przeczytania korekty ostatecznego tekstu.

 

Pamiętaj, że coś, co by można było nazwać "całkowicie prawidłowym i wiernym" tłumaczeniem, nie istnieje. Tłumaczenie polega na przekazywaniu zawartości myślowej tekstu na inny język, a nie na tłumaczeniu pojedynczych słów